试析英文电影片名的基本特点(2)
作者:佚名; 更新时间:2014-12-06

  显而易见,片名中修辞方式的使用使片名显的简洁、鲜明、生动用力,同时激发观众的审美愉悦。除此之外,片名中修辞方式的恰当使用能达到“五美”效果:语言的联系美(beauty in association——simile),变化美(beauty in change——irony),均衡美(beauty in balance——contrast),侧重美(beauty inemphasis——repetition)和音韵美(beauty insound——alliteration)。观众面对恰当使用修辞方式片名审美愉悦被激活,好奇心被勾起,从而走进影院观看影片。
  
  三、文化性
  
  相当数量的影片名中使用了带有英美文化烙印的成语习语、典故以及俚语,它们是体现英美文化主要表现形式一英语语言的精华所在。电影的主要作用是反映现实,再现大多数人密切关注的事件。所有好的电影都是特定时代文化和思想潮流相结合的产物。影片名中较好地体现了影片文化性.其主要表现在影片名中使用了带有英美文化烙印的成语习语、典故以及俚语。
   众所周知,英美人士大多信仰基督教,这对英文影片名影响极大。大量的英语典故来自圣经,基督教和神话传说,它们对英文片的形成起着相当大的作用。让我们来看看1995年的一部著名心理惊悚片“Seven”《七宗罪》。这部影片以强烈的视觉冲击和晦暗的手法叙述了一个极富哲学意味的犯罪故事:一个疯狂的凶手自认上帝,围绕天主教七大死罪的惩戒逐条杀人。这七条死罪指七项世人常犯的过错,即:gluttony(饕餮)、greed(贪婪)、sloth(懒惰)、lust(淫欲)、pride(骄傲)、envy(嫉妒)和wrath(暴怒)。Seven这个在宗教上非常神秘的数字(这一点在《旧约》中有最充分的表现如上帝用七天造亚当,取出亚当的第七根肋骨造了夏娃,撒旦的原身是有七个头的火龙等等),在这部电影里“七”可谓无处不在:七罪、七罚、七次下雨、故事发生在七天,甚至结局也由罪犯定在了第七天的下午七时。无处不在的“七”暗示宿命的罪与罚。
  电影American Beauty《美国蔷薇》片名根源也在于此。American beauty指的是产于美国的四季开花的红蔷薇。蔷薇花美丽、圣洁,代表崇高神圣的爱情;尤其是红蔷薇,更是初恋者赠送的佳品。据神话传说,有一位爱神亲手采摘蔷薇花送给自己的恋人,由于心情过于急切。动作有些慌乱,一不小心手指被花枝刺破,鲜血洒在了蔷薇花的花瓣上,把本来雪白的花瓣染成了红色。爱神拿着用自己的鲜血染红的蔷薇花去会见恋人,恋人见到后十分激动,以百倍的感激之情回报了爱神的忠贞。以后红色的蔷薇花就表示爱情的纯真和坚定,尤为恋人们所钟爱。电影以花喻人,信捷职称论文写作发表网,以花传情,名花和美人紧密地结合在一起了。
  除了典故及神话传说在英文片名使用外,带有大量文化信息的习语、成语及俚语也经常出现在片名中。比如:First Wives Club《发妻俱乐部》这部妙趣横生的喜剧片,讲述的是一群糟糠之妻怎样报复另娶新欢的陈世美老公们:片名中的first wives指的是男士的第一任夫人。与中国文化中的大小老婆毫不相关。再如:美国百部经典名片之一的TheThird Man《=黑狱亡魂》起初译为《第三者》,结果被中国观众误认为是婚姻伦理片:其实TheThird Man指的是片中车祸事件的第三个目击证人。再比如影片Rambo:First Blood一直被译为《第一滴血》,是为误译:“first blood”是英语习语,意为“首战告捷”。
  
  四、商业性
  
  电影既是一种精神产品。具有艺术属性:同时又是一种物资产品,具有商品属性,并且电影通过各种传播媒体手段在市场上流通。因此又具有其商业属性。电影名不仅是一部电影的标志,而且是电影商品的重要组成部分之一,为了吸引观众、增加票房收入,电影名在市场中起到了广告宣传的作用。因此电影的片名同时又具有商业广告性因素,这就要求片名能唤起观众的心理认同,激发审美愉悦而产生观看欲望。比如根据加拿大作家迈克尔·翁达捷(Michael Ondaatje)所著畅销小说改编而成的同名影片The EnglishPatien《英伦情人》,讲述的是以二战为时代背景下男女主角一段超越道德界限的、浪漫凄美的爱情故事。小说荣获英国布克文学奖,在国际上享有盛誉,保留小说原题对熟悉原作小说的欧美观众很有吸引力。
  片名商业价值的另一体现是其新颖醒目,善于煽情。比如:It Happens OneNight,Sister Act,The Net,The Rock,TheDeparted就十分新颖别致,悬念十足,引人入胜,成功地体现了艺术性和商业性的结合。
  
  参考文献
  [1]包惠南,文化语境与语言翻译,中国对外翻译出版公司,2001.
  [2]金惠康,跨文化交际翻译,贵州教育出版社,1997.
  [3]吴爽,从电影片名看翻译中的归化和异化,北京第二外国语学院学报,2005年第4期。
  [4]郝启成,英文影片名翻译的可行之道,佳木斯大学社会科学学报,第23卷第1期,2005年1月。
  [5]贺莺,电影片名的翻译理论和方法,外语教学,第22卷第1期,2001年1月谈。
  [6]宁之寿,电影片名的翻译,中国科技翻译,1997年第10卷第1期(总第35期)。

核心期刊快速发表
Copyright@2000-2030 论文期刊网 Corporation All Rights Reserved.
《中华人民共和国信息产业部》备案号:ICP备07016076号;《公安部》备案号:33010402003207
本网站专业、正规提供职称论文发表和写作指导服务,并收录了海量免费论文和数百个经国家新闻出版总署审批过的具有国内统一CN刊号与国际标准ISSN刊号的合作期刊,供诸位正确选择和阅读参考,免费论文版权归原作者所有,谨防侵权。联系邮箱:256081@163.com