浅析语用负迁移对翻译的影响(3)
作者:佚名; 更新时间:2014-12-11
是否能够被接受,是否合乎语境,是否合乎文体。教师有必要在教授时,适当地选取中西方文化差异较大的文本让学生进行“英—汉”或“汉—英”翻译。这样做,有助于学生在翻译过程中体会两种文化的互动,从而构建语用翻译能力。在学习翻译的过程中,不仅应当有母语和英语两种语言的对比语言学修养,而且还应当有本国和英语国家两国比较文化背景学方面的知识。要不断培养和加强我们的语用意识及跨文化意识,使自己对英语及汉语之间的文化差异具有识别的敏锐性、理解的科学性和处理的正确性,减少母语文化的干扰,防止和避免外语学习中母语文化的负迁移。
  
  参考文献
  [1]Brown,R.And Glman,A. The Pronouns of Power and Solidarity[A].in T.A.Sebeok(ed) Style in language [C].MIT Press,1960.
  [2]Pinkham,J.The Translators’ Guide to Chinglish[M].Beijing university Press,2000.
  [3]Leech,G.Principles of pragmatics[M].London:Longman,1983.
  [4]戴炜栋,张红玲.外语交际中的文化迁移及其对外语教改的启示[J].外语界,2000,(1).
  [5]戴炜栋,束定芳.对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题[J].外国语,1994.
核心期刊快速发表
Copyright@2000-2030 论文期刊网 Corporation All Rights Reserved.
《中华人民共和国信息产业部》备案号:ICP备07016076号;《公安部》备案号:33010402003207
本网站专业、正规提供职称论文发表和写作指导服务,并收录了海量免费论文和数百个经国家新闻出版总署审批过的具有国内统一CN刊号与国际标准ISSN刊号的合作期刊,供诸位正确选择和阅读参考,免费论文版权归原作者所有,谨防侵权。联系邮箱:256081@163.com