基督教把上帝奉为至高无上的神,在某种意义上说明基督徒对宗教的虔诚和笃信。而中国三教合一说明了信徒们对宗教的实用主义态度,虽然很多人不属任何一种教徒,却根据自己需要灵活运用某一种学说,正如崔希亮所作的评说一样:中国古代知识分子得意时倾向于孔孟,失意时倾向于老庄,青壮年时倾向于人世,晚年时倾向于出世。其实岂止只是知识分子,其他人也莫不如此。
2,平等观念和等级观念
在基督教中,上帝是唯一的、至高无上的神,除了上帝和人的差别外,其它任何人都是平等的,没有差别。《新约、罗马书》说:“上帝使他们跟他有合宜的关系是基于他们信耶酥基督。上帝这样对待所有信基督的人,任何差别都没有,因为每一个人都犯罪,亏欠了上帝的荣耀。”
在英语中有不少反映平等关系的谚语:
We are all Adam' s Children.(我们都是亚当的子孙)
Every man should take his own.(每个人都应得到自己的一份)
Hunan blood is all of a color.(人类血的颜色都一样)
在这种平等观念之下,英语国家的人当然会藐视皇权。
A king without teaming is but a crowned ass.(无知的皇帝只不过是一匹带皇冠的驴子)。
A cat may look at a king.(一只猫可以盯着皇帝)
相反,中国的佛儒道三教都没有唯一的、至高无上的神,而且人可以修炼成神。但是,在人际之间都有等级,并且是等级森严,这种等级给制造偶像、崇拜偶像提供了可能性。难怪乎汉语有这样的谚语:
官向官,民向民,和尚向的是出家人。
力微休负重,言轻莫劝人。
官大奴也大。
3.原罪与性善论(佛性论)
根据《圣经》,人类的始祖违背上帝的旨意,偷吃了禁果,犯了罪,这就是人类的原罪。在上帝眼里,每个人都有罪,都亏欠了他的荣耀,所以他要派耶酥基督来拯救世人,但只要世人忏悔赎罪,上帝就会宽怒世人的罪行。英语中有很多关于罪的谚语:
Our sins and our debts are often more than we think.(我们的罪和债常比我们想象的多)
The sins of the lathers are visited upon the Children.(父辈的罪孽会殃及子孙)