摘 要:近年来,对英语借词对汉语词汇的影响之研究的热点问题主要集中在英语借词产生的原因、类型、对汉语词汇的影响、研究者的态度以及对汉语词汇影响的发展趋势等五个方面。本文拟对这些热点问题近年来各家各派的代表性学术成就进行梳理、归纳与评述,以理清脉络、概述真貌并提出存在的问题,为语言接触视角下英语借词对汉语词汇影响的深入发展提供一个全面系统而坚实可靠的研究平台。
关键词:语言接触 英语借词 汉语词汇 影响
中图分类号:H313.5 文献标识码:A
Influence of English Loanwords to Chinese Vocabulary
in the Perspective of Language Contact
MA Juan
(Chengdu Institute Sichuan International Studies University, Chengdu, Sichuan 610000)
Abstract In recent years, research on the impact of the hot issues of English Loan Words on Chinese vocabulary focused on the causes of English loanwords generated, type, and impact on the Chinese vocabulary, attitudes and trends researcher on the impact of Chinese vocabulary in five areas. This paper on these hot issues in recent years, the representation of the various factions to sort out academic achievement, summarized and reviewed, in order to clarify the context, outlining the true features and make the problems of language contact perspective on Chinese loanwords in English vocabulary further development of a comprehensive system to provide a solid and reliable research platform.
Key words language contact; English loanwords; Chinese vocabulary; influence
0 引言
随着全球化的全面发展,也因为语言的普遍性,各种语言之间的接触日益密切。郭艳(2008:88)在“从语言接触看英语借词对汉语词汇的影响”中指出“很多的学者(如Appel & Muysken; Bataens Beardsmore; Goebl; Nelde; Stary & Wolck; Grosjean; Li; Mackey; Myers-Scotton; Romaine; Thomason; Weinreich; Winford)” 都在研究语言接触所产生的各种问题。他们关注语言接触的形式特点、语言接触所引起的语言变化、典型的接触性语言如克里奥语、皮钦语以及语言的消亡等;如Charles F. Meyer(2009:42)在Introducing English Linguistics中就提到“Language death is a type of language shift. The process of language death is typically slow, and involves successive generations of speakers abandoning a language until only relatively few people remain as fluent speakers”。语言接触可能导致各种语言现象,但是借词是语言接触引起的语言演变中最直接、最普遍的现象,而且以词汇借用最为典型。在强大的英语全球化势力影响下,英语词汇正源源不断地被引进汉语词汇之中,对汉语词汇势必造成了一定程度的影响。
1 英语借词对汉语词汇的影响研究的主要内容
在分析综合研究文献的基础上,笔者对语言接触视域下的英语借词对汉语词汇的影响这一研究主要探讨的几类问题归纳如下:
1.1 英语借词产生的原因
汉语词汇中英语借词的大量出现并不是偶然的,它既是中国政治、经济、文化发展的产物,又是国际化和全球化的趋势的需求,同时也与人们的语用心理有着密切关系,还由于语言的普遍性,Charles F. Meyer(2009:38)在Introducing English Linguistics中提到了 “Language typology and language universals”。 近年来对于语言接触视域下汉语词汇中英语借词产生的原因研究颇丰。研究结果主要集中在以下3个方面:(1)语言自身的发展;(2)社会因素的促进;(3)文化的渗透。
1.2 英语借词的类型
近年内对英语借词的类型进行研究的分类各异,有从宏观分类的,也有从微观分类的,但都没有统一的定论,因此出现了各种分类分法。研究总结之后发现英语借词的分类标准主要有以下三种:(1)英语借词的来源;(2)英语借词进入汉语词汇的时间;(3)英语借词的借译方式。根据前两种分法各家各派意见较一致。曹莉亚(2009:117)在“百年汉语外来词研究热点述要”中指出“按照英语借词的借译方式分类是最为通行的,但同时也问题最多。因为借译方式又包括音译词,音译词又包括纯音译词、音译加注词、半音半意词、音译兼意译词,意译词和借形词三类”。近年来学者们的分法均从属于第三种分类方式,总体上分类一致,但根据个人认识的不同也有细微的差异。研究发现,以上学者们虽然分类的具体表述有所不同,但是综观起来都是从英语借词的借译方式进行分类的。
1.3 英语借词对汉语词汇的影响
任何一种语言的语法系统都相对稳定,而词汇系统则可能在短期内发生巨大的变化。因此,在英语和汉语频繁的语言接触中,大量英语借词在被消化吸收的同时,也对汉语的词汇产生了深远影响。