从《突厥语大词典》看中世纪维吾尔人的婚姻习俗(2)
作者:佚名; 更新时间:2014-12-07

如回鹊文佛教文献中:tii0iir btisiik bolusup qiz b}risip bayir btisiik edgti ogli bolurlar(他们自由地通婚,互相把女儿嫁给对方,他们既是血缘亲戚,又是亲家,并且彼此之间相处得很好)②。到喀喇汗王朝时期tiiI}iir的词义有所缩小,专指“姻亲中女方的亲戚如妻的兄弟,父母等”。如《词典》(卷三,372页)ttiI}iir为“妻的兄弟”;《词典》(卷二,110页):tiit}iir qadin bolusti(他成了我的亲家)。

    ( 3 )  qadin qadna ; yun qadan ;  yun是由qadin派生而来的集合名词,它一般不能单独使用,而常与qadin一起连用来表示“两家儿女相婚配的亲戚关系”。qadin qadna ;  yun最早的文字记载见于《词典》(卷三,349页)。

    通过以上的分析,我们可以发现qadin ,   tiiI}iir及qadin qadna ;  yun三个词彼此之间存在着细微差别:qadin主要指“夫妻双方父母彼此之间的相互称呼”;tiiI}iir主要指“通过婚配而结成的女方的亲戚,如妻的父母,兄弟等”;qadin qadnayun则为“亲家”的总称,指婚姻男女双方结成的亲戚关系。

    5. arquc} sdwc}i yoric}“媒人”

    (1) arqu‘为哈喀尼亚语,其文字记载仅出现于《词典》,其义为“在婚事中来往于男女双方之间的媒人”(卷一,141页)。

    (2)  saw‘是古突厥语词,由名词saw“消息、陈述、格言”派生而来,最初一般用来指“信使,使节”,最早的文字记载见于公元8世纪的文献。如突厥文文献中:sawc}i } } } } } } yalava(一个sawc'i骑着一匹黄色的马,一个yalava骑棕色的马带来了好消息)③。到喀喇汗王朝时期,sawc'i在原义的基础上引申出“来往于亲家之间作媒的人”即“媒人”,此义主要存在于当时乌古斯语中(《词典》卷二,441页)。

    ( 3 )  yoriyic}是由动词词根yori一(走,前进)派生而来,最早的文字记载见《词典》,其义为“报信的人,传消息的人”,“在亲家之间传递信件和消息的人”,即“媒人”(卷三,55页)。

yori砂i虽为乌古斯语,但在喀喇汗王朝时期,它已成为整个突厥语言的共同词(卷二,51页,19行)。

    通过以上的分析,我们可以发现arquc'i , sawc'i ,  yori瞬i三个词的“媒人”词义有着使用区域范围上的差别:arquc'i主要在喀喇汗王朝的文学语言哈喀尼亚语中使用,sawc'i“媒人”义主要在乌古斯语中使用,而yori钟1则存在于整个突厥语言中。

    6. qolu}一“提亲,求婚”。该词为哈喀尼亚语,是动词qol一(请求,要求)的交互共同态,为“要求”、“提亲,求婚”义,最早的文字记载见《词典》。如:olar ikki qiz qolu}di(卷二,109页)(他俩都向姑娘求婚了)。

    7. qalit}“聘礼,彩礼”。该词为古突厥语,义为“聘礼,彩礼”,最早的文字记载见于9世纪的回鹊文献中。如qizimin qalit}siz b}rtim(我嫁女儿并没有要聘礼)①。到喀喇汗王朝时期,词i0延用其义。如《词典》中的一则谚语:qalit} b}rse qiz alir kar2k bolsa qizY alir(卷三,371页)(给了聘礼,可以娶姑娘,需要之物再贵也要买)。

    8. sep“嫁妆”。该词为哈喀尼亚语,最早的文字记载见于《词典》。其义为“新娘的嫁妆”(卷一,319页)。

核心期刊快速发表
Copyright@2000-2030 论文期刊网 Corporation All Rights Reserved.
《中华人民共和国信息产业部》备案号:ICP备07016076号;《公安部》备案号:33010402003207
本网站专业、正规提供职称论文发表和写作指导服务,并收录了海量免费论文和数百个经国家新闻出版总署审批过的具有国内统一CN刊号与国际标准ISSN刊号的合作期刊,供诸位正确选择和阅读参考,免费论文版权归原作者所有,谨防侵权。联系邮箱:256081@163.com