“灰姑娘”故事的转输地――兼论中欧民间故事流播中的海上通道(4)
作者:佚名; 更新时间:2014-12-11
费琅著,冯承均译,《苏门答腊古国考》,第98-99页,北京:中华书局2002年版。
[8]同上注,第126页。
[9]见马可波罗著,沙海昂注,冯承钧译,《马可波罗行记》,第599-606页,石家庄:河北人民出版社1999年版。
[10]见《正法念处经阎浮提洲地志校勘》第53-54页,转引自冯承钧:《中国南洋交通史》,第7页,上海:上海书店1984年影印本。
[11]见费琅《苏门答腊古国考》,第122页。
[12]汤普森著,《世界民间故事分类学》,郑凡等译,第152页,上海:上海文艺出版社1991年版。
[13]转引自丁乃通,《中西叙事文学比较研究》, 第138页。
[14]见杨宪益《译余偶拾》,第78-79页,北京:三联书店1983年版。
[15]转引自张星烺《中西交通史料汇编》第2册,第651-652页,北京:中华书局2003年版。
[16]同上,第652页。
[17]Vivian Mercier,The Irish Comic Tradition,24,见《管锥编》第2册,第704页,中华书局1979年版。
[18]见王青,《谈中古志怪在民间故事类型学中的价值》,《南京师范大学学报》2003年第2期。我在此文中说,中国是此一故事的次级传播中心,由此传入柬浦寨、日本和巽他岛。此说不确,真正的转输地为巽他诸岛。
[19]见汤普森著,《世界民间故事分类学》,郑凡等译,第37-38页,上海:上海文艺出版社1991年版。
[8]同上注,第126页。
[9]见马可波罗著,沙海昂注,冯承钧译,《马可波罗行记》,第599-606页,石家庄:河北人民出版社1999年版。
[10]见《正法念处经阎浮提洲地志校勘》第53-54页,转引自冯承钧:《中国南洋交通史》,第7页,上海:上海书店1984年影印本。
[11]见费琅《苏门答腊古国考》,第122页。
[12]汤普森著,《世界民间故事分类学》,郑凡等译,第152页,上海:上海文艺出版社1991年版。
[13]转引自丁乃通,《中西叙事文学比较研究》, 第138页。
[14]见杨宪益《译余偶拾》,第78-79页,北京:三联书店1983年版。
[15]转引自张星烺《中西交通史料汇编》第2册,第651-652页,北京:中华书局2003年版。
[16]同上,第652页。
[17]Vivian Mercier,The Irish Comic Tradition,24,见《管锥编》第2册,第704页,中华书局1979年版。
[18]见王青,《谈中古志怪在民间故事类型学中的价值》,《南京师范大学学报》2003年第2期。我在此文中说,中国是此一故事的次级传播中心,由此传入柬浦寨、日本和巽他岛。此说不确,真正的转输地为巽他诸岛。
[19]见汤普森著,《世界民间故事分类学》,郑凡等译,第37-38页,上海:上海文艺出版社1991年版。
上一篇:数字时代的人文困惑